Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Вывести на свет

  • 1 вывести на свет

    Dictionnaire russe-français universel > вывести на свет

  • 2 вывести на свет божий

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА СВЕТ БОЖИЙ кого-что
    [VP; subj: usu. human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    (in refer, to some wrongdoing, plotting, illegal operation etc or the person or people involved in it) to make sth. public, expose s.o. or sth.:
    - X вывел Y-а на свет божий X blew the whistle on Y;
    - X blew the lid off thing Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на свет божий

  • 3 ВЫВЕСТИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫВЕСТИ

  • 4 СВЕТ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СВЕТ

  • 5 свет

    I
    м \. нур, шуоъ, зиё; преломление света шиканиши шуоъ; скорость света суръати шуоъ; свет свечи нури шамъ; свет солнца нури офтоб
    2. рӯшной, равшанӣ; дневной свет равшании рӯз
    3. чароғ; зажечь свет чароғро даргирондан; погасить свет чароғро куштан; свет погас чароғ мурд
    4. разг. (рассвет) субҳ, саҳар, баромадани офтоб
    5. иск. рӯшноӣ; контрасты светаи тени тазоди рӯшноӣ ва торикӣ
    6. перен. (сияние глаз, лица) нур, нуронӣ будан(и)
    7. перен. со сл. «мой» фольк. обращ. ҷонам, азизам <> свет истины нури чашм; свет очей моих поэт. нури чашмам; в свете каком ба таври …; в свете чего дар партави; в два света уст. ду қатор тирезадор; на свет муқобили рӯшноӣ, рӯ ба рӯи рӯшной; на свету дар рӯшноӣ; чуть свет, чем свет, ни свет ни заря бисёр барвақт, чашми рӯз накафида; бросить свет на что равшан кардан, фаҳмондан; видеть (представлять) в ложном свете нодуруст дидан, бархато тасаввур кардан; не взвидеть света от чего беҳуш шудан, азоб кашидан, дарди сахт доштан; представить в выгодном свете тарафҳои мусбатро нишон додан; пролить (бросить) свет на что равшан кардан, фаҳмондан, маълум (ошкор, аён) кардан; только и светав окошке у кого ягона тасаллои дил, нури чашм
    II
    м
    1. дунё, олам, ҷаҳон; страны света ҷиҳатҳои дунё; части света қитъаҳои олам; путешествие вокруг света саёҳати даври олам
    2. уст. аҳли башар; покинуть свет аз мардум дур шудан, гӯшанишин шудан; высший свет аъёну ашроф; вывезти в свет кого бо аъёну ашроф ошно кардан; выезжать в свет ба ҷамоаи аъёну ашроф рафтуой кардан <> белый (божий) свет дунё, олам; Новый Свет уст. Олами Нав, Америка; Старый Свет уст. Олами Қадим (тамоми олам ба истиснои Америка); тот свет охират, он дунё; более всего на свете аз ҳар чиз зиёдтар, аз ҳама чиз сахттар; на край света ба аксои олам; на краю света дар ақсои олам; не ближний свет прост: пушти кӯҳи Коф, бисёр дур; нет на свете кого мурд, вафот кард; вывести на свет божий что ба рӯи об баровардан, ошкор (фош) кардан; выйти в свет чоп шудан, нашр гардидан; выпустить в свет нашр (чоп) кардан, баровардан; каких (какого) свет (мир) не производил нестдарҷаҳон, гӯшношунида; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; на чём свет стоит ругать дашноми қабеҳ додан; отправить на тот свет кого ба он дунё (дорулбақо) фиристодан; отправиться на тот свет ба он дунё (дорулбако) рафтан, аз олам гузаштан; произвести на свет кого-что уст. зоидан, офаридан, таваллуд кардан; сжить со света кого ба асфалуссофилин фиристодан; явиться (появиться) на \свет 1) (родиться) таваллуд ёфтан, ба олам омадан 2) (возникнуть) ба вуҷуд омадан, пайдо шудан

    Русско-таджикский словарь > свет

  • 6 вывести

    сов.
    1. кого-что баровардан, хориҷ кардан; вывести из состава президиума аз ҳайати президиум баровардан; вывести кого-л. из игры касеро аз бозӣ баровардан
    2. кого-что баровардан, овардан, равондан; вывести на дорогу ба роҳ баровардан; тропинка вывела нас к озеру пайроҳа моро ба лаби кӯл овард
    3. кого-что из чего баровардан, берун овардан; вывести кого-л. из оцепенения касеро ба ҳуш овардан, касеро ҳушьёр кардан
    4. что (сделать вы-вод) хулоса баровардан; вывести общее заключение из всего сказанного аз суханҳои гуфташуда хулоса баровардан
    5. кого баровардан, парвариш карда расоидан; вывести птенцов чӯҷа баровардан
    6. кого-что сабзондан, рӯёндан, парвариш карда расондаи; вывести новую породу скота зоти нави чорворо ба вуҷуд овардан
    7. что сохтан, бардоштан, рост кардан; вывести стены девор бардоштан
    8. кого-что равондан, нест (нобуд) кардан; вывести пятно доғро ра-вондан; вывести мышей мушҳоро нест кардан
    9. что бо ҳавсала кашидан (навиштан); вывести буквы ҳарфҳоро бо ҳавсала навиштан
    10. кого-что (изобразить в литературном произведении) тасвир кардан <> вывести балл (отметку) баҳо мондан (гузоштан); вывести наружу (на свет божий) что ба рӯи об баровардан; ошкор кардан; вывести в люди кого одам кардан, ба қатори одамон даровардан; вывести в расход кого паррондан, куштан; вывести из равновесия кого бесаранҷом (безобита) кардан; нороҳат кардан; вывести из себя кого асабонӣ кардан; вывести из строя кого-что аз қатор баровардан; вывести из терпения кого-л. тоқати касеро ток кардан; вывести на дорогу (на путь) кого ба қатори мардум даровардан; \вывести на чистую (на свежую) воду кого-л. миси касеро баровардан; куда кривая выведет прост. ҳар чӣ бодо бод

    Русско-таджикский словарь > вывести

  • 7 вывести

    I
    1) ( увести) condurre [portare] fuori
    ••
    2) ( исключить) escludere, estromettere
    3) ( уничтожить) distruggere, sterminare
    ••
    4) ( умозаключить) dedurre, enunciare
    5) ( тщательно выписать) scrivere [disegnare] accuratamente
    6) ( из какого-либо состояния) togliere, mettere fuori
    7) ( изобразить) descrivere, dipingere, raffigurare
    II
    * * *
    сов.
    1) В condurre vt (fuori da qc), far uscire

    вы́вести войска на парад — schierare le truppe per la parata

    вы́вести ребёнка на прогулку — portare il bambino a passeggio

    вы́вести на верный путь — mettere su una buona strada перен.

    вы́вести из нужды́ — tirare fuori dalla miseria

    2) ( исключить) radiare vt, espellere vt; cacciare vt

    вы́вести из состава президиума — radiare dalla presidenza

    вы́вести из равновесия — sbilanciare vt тж. перен. portare fuori (di qc); far uscire (da qc)

    вы́вести из задумчивости — trarre dalla meditazione

    вы́вести из равновесия — sbilanciare vt, squilibrare vt

    вы́вести из комы — far uscire dal coma

    вы́вести из строя — eliminare vt, mettere fuori uso

    4) В ( уничтожить) eliminare vt

    вы́вести пятно — togliere la macchia, smacchiare vt

    5) ( умозаключить) dedurre vt, trarre una conclusione

    из сказанного можно вы́вести, что эксперимент удался — da quanto detto si evince che l'esperimento è riuscito

    вы́вести формулу — trovare la formula

    6) В ( вырастить) allevare vt ( о животных); generare vt

    кошка вывела трех котят — la gatta ha allevato / dato tre gattini

    7) (выращивая, создать) allevare vt, selezionare vt
    8) ( изобразить) descrivere vt, dipingere vt, raffigurare vt

    вы́вести на орбиту — mettere / lanciare in orbita

    вы́вести погулять собаку — fare prendere aria al cane; passeggiare il cane разг.

    9)

    вы́вести на удар спорт.liberare al tiro

    ••

    вы́вести на чистую / свежую воду — scoprire gli altarini di qd; smascherare vt, sbugiardare vt

    вы́вести в люди — instradare vt, mettere sulla buona strada

    вы́вести из себя кого — far perdere la pazienza; far uscire dal gangheri

    * * *
    v
    liter. trarre

    Universale dizionario russo-italiano > вывести

  • 8 вывести

    1) ( откуда-либо) hináusführen vt; heráusführen vt; wégführen vt ( увести); entférnen vt ( удалить)

    вы́вести из соста́ва — áusschließen (непр.) vt

    3) ( уничтожить) vertílgen vt; beséitigen vt ( устранить); áusrotten vt ( искоренить)

    вы́вести пятно́ — éinen Fleck entférnen

    4) ( сделать вывод) fólgern vt, vi, schlíeßen (непр.) vt, vi; ábleiten vt (из чего́-либо - von)

    вы́вести фо́рмулу — éine Fórmel áufstellen

    5) ( создать) züchten vt

    вы́вести но́вый сорт пшени́цы — éine néue Wéizensorte züchten

    вы́вести цыпля́т — Küken áusbrüten

    7) разг. (старательно написать, нарисовать) (sórgfältig) schréiben (непр.) vt; málen vt
    ••

    вы́вести из терпе́ния — aus der Fássung bríngen (непр.) vt

    вы́вести из затрудне́ния — über éine Schwíerigkeit hinwéghelfen (непр.)

    вы́вести на чи́стую во́ду — entlárven [-fən] vt

    вы́вести сте́ну — éine Máuer áufführen

    Новый русско-немецкий словарь > вывести

  • 9 выводить на свет божий

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА СВЕТ БОЖИЙ кого-что
    [VP; subj: usu. human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    (in refer, to some wrongdoing, plotting, illegal operation etc or the person or people involved in it) to make sth. public, expose s.o. or sth.:
    - X вывел Y-а на свет божий X blew the whistle on Y;
    - X blew the lid off thing Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на свет божий

  • 10 появиться на свет

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human]
    to be brought into life:
    - X появился на свет X came into the < this> world;
    - X was born,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появиться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.
         ♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
         ♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
         ♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. [subj: usu. concr or count abstr]
    (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:
    - X появился на свет X appeared (emerged);
    - [of a work of literature, art etc only] X was born;
    - [of a document, testimony etc only] X came to light,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).
         ♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > появиться на свет

  • 11 появление на свет

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human]
    to be brought into life:
    - X появился на свет X came into the < this> world;
    - X was born,
    ○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появление на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.
         ♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
         ♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
         ♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. [subj: usu. concr or count abstr]
    (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:
    - X появился на свет X appeared (emerged);
    - [of a work of literature, art etc only] X was born;
    - [of a document, testimony etc only] X came to light,
    ○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).
         ♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > появление на свет

  • 12 появляться на свет

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human]
    to be brought into life:
    - X появился на свет X came into the < this> world;
    - X was born,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появляться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.
         ♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
         ♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
         ♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. [subj: usu. concr or count abstr]
    (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:
    - X появился на свет X appeared (emerged);
    - [of a work of literature, art etc only] X was born;
    - [of a document, testimony etc only] X came to light,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).
         ♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > появляться на свет

  • 13 явиться на свет

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human]
    to be brought into life:
    - X появился на свет X came into the < this> world;
    - X was born,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] явиться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.
         ♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
         ♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
         ♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. [subj: usu. concr or count abstr]
    (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:
    - X появился на свет X appeared (emerged);
    - [of a work of literature, art etc only] X was born;
    - [of a document, testimony etc only] X came to light,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).
         ♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > явиться на свет

  • 14 являться на свет

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human]
    to be brought into life:
    - X появился на свет X came into the < this> world;
    - X was born,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] являться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.
         ♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
         ♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
         ♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
         ♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. [subj: usu. concr or count abstr]
    (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:
    - X появился на свет X appeared (emerged);
    - [of a work of literature, art etc only] X was born;
    - [of a document, testimony etc only] X came to light,
    ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).
         ♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > являться на свет

  • 15 БОЖИЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БОЖИЙ

  • 16 С-41

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА СВЕТ БОЖИЙ кого-что VP subj: usu. human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    (in refer, to some wrongdoing, plotting, illegal operation etc or the person or people involved in it) to make sth. public, expose s.o. or sth.: X вывел Y-a на свет божий - X blew the whistle on Y
    X unmasked Y X brought thing Y out into the open X took the wraps off thing Y X blew the lid off thing Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-41

  • 17 лукташ

    лукташ
    Г.: лыкташ
    -ам
    1. выносить, вынести (на руках), выводить, вывести (под руку, за руку, поводком), удалить за пределы чего-л.

    Пӧрт гыч лукташ вынести из дома;

    пӧртйымач лукташ вынести из подполья;

    вӱта гыч лукташ (вольыкым) вывести из хлева (скот).

    Мый тудым йӱлышӧ танк гыч луктынам. М. Рыбаков. Я вынес его из горящего танка.

    Саван вате кыдеж гыч корка дене вӱдым луктеш. А. Волков. Жена Савы из-за перегородки выносит воду в ковшике.

    2. вытаскивать, вытащить; вынимать, вынуть; доставать, достать; извлечь из чего-л. наружу

    Помыш гыч лукташ достать из-за пазухи;

    кӱсен гыч лукташ вынуть из кармана;

    вӱд гыч лукташ вытащить из воды;

    рок йымач лукташ достать из-под земли.

    Сакар тупысо лачыжым кудаше, лаче гычше ош мераҥым лукто. С. Чавайн. Сакар снял с плеч пестерь, из пестеря вытащил белого зайца.

    Соколов ӱстел гыч папкым лукто, кагаз-влакым шергаш тӱҥале. В. Иванов. Соколов достал папки из стола и стал перебирать бумаги.

    3. выпускать, выпустить, освободить; выписать (человека), выгонять, выгнать на волю (скотину), выводить, вывести, выгонять, выгнать (технику на работу)

    Кӱтӱм лукташ выгнать стадо;

    эрыкыш лукташ выпустить на свободу;

    больнице гыч лукташ выписать из больницы;

    петырыма гыч лукташ освободить из-под стражи;

    спутникым орбитыш лукташ вывести спутник на орбиту.

    Урем капкаштым комдык почын, вате-влак вольыкыштым луктыт. Д. Орай. Раскрывая настежь ворота, женщины выгоняют свою скотину.

    Сай оза тыгай игечыште пийжымат тӱгӧ ок лук. С. Чавайн. Хороший хозяин в такую погоду и собаку на улицу не выпустит.

    4. испускать, испустить, источать, источить, издавать, издать (запах, звук), излучать, излучить (свет, тепло), выпускать, выпустить (дым, пар, жар)

    Ӱпшым лукташ испускать запах;

    шокшым лукташ излучать тепло;

    парым лукташ выпускать пар;

    тулым лукташ извлекать огонь;

    йӱкым лукташ издавать звук.

    Южышт, шӧрын возын, трупкам тӱргыктат, южышт сигарке мучаш гыч чыли тулым луктыт. Н. Лекайн. Одни, лежа на боку, дымят трубками, другие излучают слабый свет кончиками сигарок.

    Умшаж гыч шокшо южым луктын, ийым левыктынеже. О. Тыныш. Выпуская изо рта тёплый воздух, хочет растопить лёд.

    5. выводить, вывести, вести, ведя, направить куда-л.

    Бригадым пашаш лукташ вывести бригаду на работу;

    войскам авыралтма гыч лукташ вывести войска из окружения;

    йоча-влакым тӱгӧ лукташ вывести детей на улицу;

    илыш-корныш лукташ вывести на жизненный путь.

    Эрла чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱлеш. М. Рыбаков. Завтра весь народ надо вывести на жатву.

    Пӧлемыште кум омса: икте коридорыш луктеш, весе кухньыш наҥгая. А. Волков. В комнате три двери: одна ведёт в коридор, другая – на кухню.

    6. выставлять, выставить, поставить что-л. для угощения

    Чесым лукташ выставить угощение.

    Иктаж-мо кочкаш уло гын, лук, а мый пӧлемыш пурем. Н. Лекайн. Если есть что-нибудь покушать, выставь, а я пойду в комнату.

    Поро ава, сийым луктын, ӱстел йыр уна-влакым пуртен шынден. В. Косоротов. Добрая мать, выставив угощения, рассадила вокруг стола гостей.

    7. высовывать, высунуть, выставлять, выставить, выдвинуть наружу

    Вуйым лукташ высунуть голову;

    йылмым лукташ высунуть язык.

    Мланде ден кава сургалтыч, ок лий вуйым лукташат. В. Рожкин. Земля и небо содрогнулись, невозможно даже высунуть голову.

    Эрай почмо окна гыч пел капшым луктын, курык велыш онча. А. Мурзашев. Эрай, высунув из окна половину своего тела, смотрит в сторону гор.

    8. выставлять, выставить; вынуть вставленное

    Окнам лукташ выставить окно;

    омсам лукташ выставить дверь.

    Вор-влак, кӱвароҥам луктын, пӧртыш пуреныт. Воры вошли в дом, вынув половицу.

    Сравочым йомдаренам, окнам луктын пураш верештеш. Потерял ключ, придётся войти (в дом), выставив окно.

    9. добывать, добыть, извлечь из недр земли; получать, получить что-л. из чего-то

    Нефтьым лукташ добывать нефть;

    шӧртньым лукташ добывать золото;

    спиртым лукташ получать спирт.

    Уна, ончылнына могай кугу кӱ ора кия – тидым чыла кид дене лукмо. Й. Осмин. Вон, видишь, перед нами какая куча камней – всё это добыто руками.

    Яшай теле гоч смолам, скипидарым луктеш, шӱйым ышта. С. Чавайн. Яшай всю зиму добывает смолу, скипидар, вырабатывает уголь.

    10. копать, вытащить, убирать; извлекать из земли

    Ревым лукташ вытащить репу;

    кешырым лукташ убирать морковь;

    миным лукташ извлечь мину.

    Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. В течение трёх часов Мичуш выкопал много картошки.

    11. вытаскивать, вытащить; таща вывезти что-л. завязшее

    Машинам лукташ вытащить машину;

    возым лукташ вытащить воз.

    Лавыраште пижын шинчыше машинам шӱдыралын лукто трактор модыш пашкарлак. В. Горохов. Застрявшую в грязи машину трактор вытащил, как игрушечную палочку.

    Толашен-толашен, ушкалым лавыра гыч луктыч. Б. Данилов. С большими усилиями вытащили корову из грязи.

    12. вывозить, вывести; везя отправить за пределы чего-л.

    Терысым лукташ вывозить навоз;

    пум лукташ вывозить дрова.

    Колхозник-шамыч пасулаш ӱяҥдышым лукташ вашкат. М. Большаков. Колхозники спешат вывезти на поля удобрения.

    – Тый, Семон изай, кушко кает? – Кордонышко пу лукташ. С. Чавайн. – Ты, дядя Семон, куда едешь? – На кордон дрова вывозить.

    13. исключать, исключить; удалить из состава чего-л., вывести из числа членов какой-л. организации; уволить с работы

    Списке гыч лукташ исключить из списка;

    институт гыч лукташ исключить из института.

    Мый тыйым паша гыч луктам, заявленийым возо. Д. Орай. Я тебя увольняю с работы, пиши заявление.

    Ванькам суд деч ончыч партий гыч луктыныт. М. Шкетан. Перед судом Ваньку исключили из партии.

    14. выпускать, выпустить, издавать, издать, опубликовать (книгу, газеты и т. д.)

    Оксам лукташ выпускать деньги;

    сатум лукташ выпускать товары;

    книгам лукташ издать книгу.

    Марийланат тыгай газетым лукташ ок лий мо? К. Васин. Разве нельзя издавать такую газету и для марийцев?

    Кызыт ме вес электробритвым луктына, «Эрвий» маналтеш. Ю. Артамонов. Сейчас мы выпускаем новую электробритву, называется «Эрвий».

    15. выносить, вынести, издать; принять какое-л. решение

    Пунчалым лукташ вынести постановление;

    законым лукташ издать закон;

    приговорым лукташ вынести приговор.

    Олык нерген чыла раш. Тӱшкан каҥашыме, пунчалым лукмо. В. Чалай. В отношении лугов всё ясно. Сообща обсуждено, вынесено решение.

    Кузе шонет, Кырля шольо, тугай указым луктын кертыт вет? А. Волков. Как ты думаешь, брат Кырля, могут ведь издать такой указ?

    16. вызывать, вызвать, породить, создать, создавать, заставить появиться, возбудить

    Ӱчашымашым лукташ вызвать спор;

    нелылыкым лукташ порождать трудности;

    ӧрмашым лукташ вызвать удивление;

    ӱшаным лукташ вызвать доверие;

    шинчавӱдым лукташ вызвать слёзы.

    Молан лач тиде муро тынар шонымашым луктеш? М. Рыбаков. Почему именно эта песня вызывает столько раздумий?

    Икмыняр пуш, тыгыде толкыным луктын, вӱдӱмбалне лӱҥгалтеш. К. Васин. Несколько лодок, создавая волны, качаются на воде.

    17. заводить, завести; говорить, заговорить; петь, запеть, выводить мелодию; начать что-л.

    Мутым лукташ завести разговор;

    йомакым лукто завёл сказку;

    семым лукташ выводить мелодию;

    мурым лукташ начать песню.

    А икана ачаж-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым лукто. П. Корнилов. А однажды он завёл разговор о вступлении в колхоз.

    Эчан ныжылгырак тошто мурым лукто. Н. Лекайн. Эчан начал нежную старинную песню.

    18. выносить, вынести, доставить, принести куда-л. (на рынок, выставку, на продажу и т. д.)

    Ужалаш лукташ вынести на продажу;

    каҥашаш лукташ вынести на обсуждение;

    конкурсыш лукташ вынести на конкурс.

    Тудо уто-ситым сурт гыч ок лук. П. Корнилов. Он не выносит сор из избы.

    Чеверлыкше пазарышке лукташ огеш кӱл, лийже ушыжо. Калыкмут. Красота не товар для базара, был бы ум.

    19. выводить, вывести, обратить, изменить, превратить из одного в другое

    Чыныш лукташ привести к истине;

    окмакыш лукташ оставить в дураках;

    ончыко лукташ вывести вперёд;

    айдемыш лукташ вывести в человека;

    передовикыш лукташ вывести в передовики.

    Тый мыйым воштылтышыш ит лук. М. Иванов. Ты меня не превращай в посмешище.

    Тудын скрипкаже марий мурым моло мур коклаште ончыл верыш лукто. С. Чавайн. Его скрипка вывела марийскую песню на первое место среди других песен.

    Айста шкенан бригадым ончыл верыш луктына. А. Асаев. Давайте выведем свою бригаду на передовое место.

    20. проявлять, проявить, выразить, выражать, показывать, показать, выказать

    Ӧрмӧ тӱсым лукташ выразить удивление;

    тӱҥшӧ койышым луктеш проявляет черты упрямства.

    Тудо шкенжым вольнан куча, торжа койышым луктеш. Н. Лекайн. Ведёт себя она вольно, проявляет грубости.

    Сайполалан уло селтлыкшым лукташ логалеш. А. Эрыкан. Сайполе приходится показывать все свои хитрости.

    21. выпускать, выпустить, распускать, распустить, дать росток

    Лышташым лукташ распускать листья;

    нерым лукташ распускать почки.

    Тудо (тополь) ужар лышташым эр шошымак луктеш. В. Иванов. Он (тополь) распускает листья ранней весной.

    Уржа озым атыланен кушкеш, вашке пучым луктеш. Й. Осмин. Озимая рожь буйно разрастается, скоро пойдёт в стебель.

    22. снимать, снять (колесо, части и т. д.); потрошить, извлекать содержимое

    Оравам лукташ снять колесо,

    кӧргым лукташ потрошить, вынуть потроха;

    поршеньым лукташ снять поршень.

    Ачый, мый вет лӱмын огыл, уто ораважым веле лукнем ыле. В. Орлов. Папа, я ведь не нарочно, хотел только лишнее колесико снять.

    Печатлыме листым машинке гыч лукто, ӧрдыжкӧ пыштыш. П. Корнилов. Она сняла с машинки отпечатанный лист, отложила в сторону.

    23. выводить, вывести, изображать, изобразить; описать в литературном произведении

    Конешне, еш илыш шотышто автор изишак чиялтен, шешкыжым торжа еҥ семын луктын. А. Волков. Конечно, в отношении семейной жизни автор переборщил немножко, сноху свою изобразил как грубого человека.

    24. выводить, вывести, изобретать, изобрести, создать (машину и т. д.), решить, прийти к заключению (о правилах, формулах, выводах и т. д.)

    Формулым лукташ вывести формулу;

    правилым лукташ вывести правила;

    лӱмым лукташ выдумать прозвище.

    Курым ден тул верч кредалын, луктын айдеме чакмам. В. Колумб. В вековой борьбе за огонь человек изобрёл огниво.

    Тый, Ачин йолташ, оксат шагалат, сандене у «теорийым» луктынат, чын вет? Я. Ялкайн. Ты, товарищ Ачин, придумал новую «теорию», потому что у тебя мало денег, так ведь?

    25. выводить, вывести; произвести на свет детёнышей (о птицах)

    Нуно муныштым ырыкташ шинчыныт, игым лукнешт. Е. Янгильдин. Они сели высиживать свои яйца, хотят вывести птенцов.

    Шырчык игым луктын гын, кыне ӱдаш йӧра. Пале. Если скворец вывел птенцов, пора сеять коноплю.

    26. выводить, вывести, создать (сорт растений, породу животных)

    У урлык уржам луктыныт вывели новый сорт ржи;

    шӧран урлык ушкалым лукмо выведена молочная порода скота;

    биолог-влак у урлык чывым луктыныт биологи вывели новую породу куриц.

    27. задавать, задать, создать, дать начало чему-л. (обычно о нежелательном)

    Пашам лукташ задать работу;

    уто сомылым лукташ создать лишние хлопоты;

    ойгым лукташ провоцировать печаль.

    Тумна, толын, мыланна пашам ок лук ыле гын, очыни, шыже йӱштӧ эр утларак витара ыле. М.-Азмекей. Если бы сова, прилетев, не задала нам работы, холодное осеннее утро совсем проняло бы нас.

    Корно... Корно... Могае тыште ойыртем! Мӧҥгыш толмо годым тайылан лиеш. Кайыме годым веле, курыкыш топкен, шӱртньылаш тыршалын, лакылам луктеш. В. Регеж-Горохов. Дороги... Дороги... Какие они разные. Возвращаешься домой – идёт под гору, уходишь из дома – идёт словно в гору и создаёт ухабины, чтобы ты спотыкался.

    28. выводить, вывести; вытравлять, вытравить; искоренить что-л.

    Осал койышым лукташ кӱлеш надо вытравить его нехорошие повадки;

    кугешнымыжым лукташ вытравить его гордость.

    Мотор Лидат деч лӱдат. Тудым изишак пӱтыралаш, аяр тӱтыражым лукташ ок лий ыле мо? М. Казаков. Боишься своей красотки Лиды? Разве нельзя было её немножко приструнить, вытравить её мутную желчь?

    29. вызволять, вызволить; помочь выйти из трудных обстоятельств

    Азап гыч лукташ вызволить из беды;

    эҥгек гыч лукташ вывести из несчастья.

    30. в сочет. с деепр. формами употребляется в роли всп. гл. для образования составных глаголов, выражает движение изнутри

    Ишкылен лукташ вышибать, вышибить.

    Ишкым ишке дене ишкылен луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают.

    Кучен лукташ выводить, вывести.

    Давай ушкалжым кучен луктына. Н. Лекайн. Давай выведем корову его.

    Пуртен лукташ сводить, свести.

    Рвезе калыкым частьыште вик мончаш пуртен луктыч. В. Микишкин. Молодых людей в части сразу сводили в баню.

    Шӱдырен лукташ вытащить, вытаскивать; выволочь, выволакивать.

    Мешакым шӱдырен лукташ выволочь мешок.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лукташ

  • 18 С-54

    появляться/появиться (являться/ЯВИТЬСЯ obs) НА СВЕТ VP usu. pfv)
    1. (subj: human to be brought into life
    X появился на свет - X came into the (this) world
    X was born, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO
    - s.o. 's appearance in the world
    s.o.'s entrance ( adv ent) into the world, s.o.'s birth.
    «Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его» (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
    Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route—via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).
    У них (герра и фрау Урбах) дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They (Herr and Frau Urbach) had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).
    Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его (Алексеева) на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his (Alexeyev's) advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).
    2. ( subj: usu. concr or count abstr) ( usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out
    X появился на свет - X appeared (emerged)
    X saw the light of day (of a work of literature, art etc only) X was born (of a document, testimony etc only) X came to light, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO
    = the emergence (of sth.)
    the appearance (of sth.).
    ...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль (купить мёртвые души), не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea (to buy dead souls) had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-54

  • 19 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 20 сотыгечӹ

    сотыгечӹ
    Г.
    1. день; светлое время суток

    Сотыгечӹ якте вычаш ждать до утра (букв. до светлого времени суток);

    сотыгечӹ шомыкы с наступлением дня.

    Кӹрмӓ пӓшӓ годым йыдат – соты­гечӹ. Калыкмут. В страду и ночь – день.

    Станциштӹ сотыгечӹ годшылаок соты – кого понарвлӓэт сотемдӓрӓт. Н. Игнатьев. На станции светло, как днём – огромные фонари освещают.

    2. свет, белый свет

    Сотыгечӹм анжалаш посмотреть белый свет;

    сотыгечӹш лыкташ вывести на белый свет.

    Кым и прамой соты­гечӹм ужделам, шутя ма? «Кырык сир.» Три года я света белого толком не видел, шутка ли?

    Миняевын сотыгечӹм уждымы сӹнзӓвлӓжӹ гӹц ире патькалтышвлӓ йоген лӓктӹт. Н. Ильяков. Из незрячих (букв. не видящих белого света) глаз Миняева текут чистые капельки.

    Сравни с:

    волгыдо
    3. в поз. опр. дневной; относящийся к светлому времени суток

    Сотыгечӹ смена дневная смена.

    Сотыгечӹ пӓшӓэтӹм йыдеш ит коды. Не оставляй дневную работу на ночь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сотыгечӹ

См. также в других словарях:

  • Вывести на свет божий — ВЫВОДИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ что либо. ВЫВЕСТИ НА СВЕТ БОЖИЙ что либо. Устар. Делать какой либо факт, предосудительные поступки, проделки и т. п. общеизвестными; предавать гласности что либо. Без гнева и пристрастия… я вывел на свет божий все проделки… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вывести на свет — кого. Пск. Объяснить, разъяснить кому л. что л. СПП 2001, 68 …   Большой словарь русских поговорок

  • Вывести на свет Божий — кого. Пск. Родить. СПП 2001, 68 …   Большой словарь русских поговорок

  • вывести наружу — вывести на свет божий, сорвать маску, прижать к стенке, вывести на чистую воду, обличить, разоблачить, сорвать завесу, вывести на свежую воду, сорвать покровы, прижать к стене, приподнять завесу, сорвать покров, снять личину, приоткрыть завесу,… …   Словарь синонимов

  • СВЕТ — Белый свет. 1. Народно поэт. Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. ФСРЯ, 411; БТС, 71; БМС 1998, 517; Верш. 6, 180; ФМ 2002, 414; Мокиенко 1986, 222. 2. Прибайк. О большом, огромном пространстве. СНФП, 109. 3. кому. Прибайк. О… …   Большой словарь русских поговорок

  • вывести — ВЫВЕСТИ, еду, едешь; ел, ела; едший; еденный; едя; совер. 1. кого (что). Ведя, направить куда н.; удалить откуда н. В. войска с чужой территории. В. ребёнка на прогулку. В. машину из гаража. В. кого н. на новый путь (перен.: на новую дорогу, к… …   Толковый словарь Ожегова

  • Свет* — Содержание: 1) Основные понятия. 2) Teopия Ньютона. 3) Эфир Гюйгенса. 4) Принцип Гюйгенса. 5) Принцип интерференции. 6) Принцип Гюйгенса Френеля. 7) Принцип поперечности колебаний. 8) Завершение эфирной теории света. 9) Основание эфирной теории.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Свет — Содержание: 1) Основные понятия. 2) Теория Ньютона. 3) Эфир Гюйгенса. 4) Принцип Гюйгенса. 5) Принцип интерференции. 6) Принцип Гюйгенса Френеля. 7) Принцип поперечности колебаний. 8) Завершение эфирной теории света. 9) Основание эфирной теории.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • вывести — веду, ведешь; вы/вел, ла, ло; вы/ведший; вы/веденный; ден, а, о; св. см. тж. выводить, выводиться, выведение, вывод, выводка 1) а) кого …   Словарь многих выражений

  • вывести — веду, ведешь; вывел, ла, ло; выведший; выведенный; ден, а, о; св. 1. кого что. Привести куда л., указывая дорогу, направляя движение, помогая идти. В. больного в сад. В. ребёнка на прогулку. В. войска на парад. В. на орбиту космический корабль. В …   Энциклопедический словарь

  • Выводить на свет божий — что либо. ВЫВЕСТИ НА СВЕТ БОЖИЙ что либо. Устар. Делать какой либо факт, предосудительные поступки, проделки и т. п. общеизвестными; предавать гласности что либо. Без гнева и пристрастия… я вывел на свет божий все проделки… комитета и открыто… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»